Mày đánh đố tao à. Có mà dịch vào mắt

)
A- ka
B- tu
C- mi
D- te
E- ku
F- lu
G- ji
H- ri
I- ki
J- zu
K- me
L- ta
M- ri
N- to
O-mo
P- no
Q- ke
R- shi
S- ari
T-chi
U- do
V- ru
W-mei
X- na
Y- fu
Z- zi
Vớ vẩn nó ở chỗ đây đếch phải bảng chữ cái tiếng nhật

)
Trong bảng chữ cũng làm quái gì có những từ B- tu, F- lu, Z- zi này

)
Còn những từ S- ari, W-mei cũng là ghép 2 chữ lại (a - ri, me - i)
Vớ vẩn nó còn ở chỗ, người nhật phiên âm tên người nước ngoài = chữ cứng (gọi là katakana) và nó dựa vào chính tên người đó để phiên âm.
Ví dụ tên Dũng tách ra là Du=zu, ng=n ----> zun

)
Trường tách ra là t=to, ru, o, ng=n ---> toruon

)
Tư --> tsu

)
Nam --> namu

)
Linh --> rin

)
....
Việt Nam --> Betonamu

)
Tất nhiên là phải nhìn chữ nhật thì mới thấy sự khác biệt.
Còn cái topic này là just for fun

)
<font style="text-shadow: 0px 0px 6px #C71585, 0px 0px 5px #C71585, 0px 0px 5px #C71585;" color="#ffffff">Just be who you want to be</br>Not others want you to see</font>