by SirMaiQuan » Fri Feb 12, 2010 2:37 pm
SỰ LỢI HẠI CỦA DẤU CÂU
Trong giờ tiếng Anh, cô giáo viết lên bảng cụm từ: “Woman without her man is nothing”
(Phụ nữ sống mà không có đàn ông thì chẳng có ý nghĩa gì), rồi hướng dẫn học sinh đặt dấu sao cho câu có nghĩa.
Các nam sinh thì viết như sau: “Woman, without her man, is nothing”
(nghĩa là: Phụ nữ sẽ chẳng là cái gì khi không có đàn ông).
Còn các nữ sinh lại viết khác hẳn: “Woman! Without her, man is nothing” (nghĩa là: Không có phụ nữ, đàn ông chẳng là cái gì).
Dấu câu quả thật là phức tạp, thiên biến vạn hóa.
SỰ LỢI HẠI CỦA DẤU CÂU
Trong giờ tiếng Anh, cô giáo viết lên bảng cụm từ: “Woman without her man is nothing”
(Phụ nữ sống mà không có đàn ông thì chẳng có ý nghĩa gì), rồi hướng dẫn học sinh đặt dấu sao cho câu có nghĩa.
Các nam sinh thì viết như sau: “Woman, without her man, is nothing”
(nghĩa là: Phụ nữ sẽ chẳng là cái gì khi không có đàn ông).
Còn các nữ sinh lại viết khác hẳn: “Woman! Without her, man is nothing” (nghĩa là: Không có phụ nữ, đàn ông chẳng là cái gì).
Dấu câu quả thật là phức tạp, thiên biến vạn hóa.